参考消息网12月6日报道
I already have a devil on my shoulder at the end of a run-out who whispers, ‘uh oh, you're gonna take a big one!’”
“一段长距离「li」无保护攀登结束时已经有
——英国著名登山者汤姆利文斯通讲(jiang)述自己每次登山的心路历程。他曾于2019年获得法国金“jin”冰镐奖,这是全球登山界含金量最高的奖项,有(you)“登山届奥斯卡”之称。(张伊宇编译)
参考消息网12月6日报道 自上世纪90年代初以来,气候正义一直是气候变化领域的一个重要议题。在前不久落幕的《联合国气候变化‘hua’框架公约》第二十六次缔约方大会(COP26)期间,名为“全球气候正义行动日”(Global Day for Climate Justice)的活动在11月6日吸引约10万人冒雨走上大会主办地英国格拉斯〖si〗哥的街头。
世界各地的人们正以不同的方式经历气候变化,现实情况是,受害最大的往往不是对气候变化负有最大责任或从导致气候变化的碳排放(carbon emission)中获益最多的人。
这就造成了当前的气候“非正义”(injustice)。富裕工业化国家几百年来一直在肆意燃烧大量化石燃料,但最容易受气候变化所害的却是贫穷国家。一些群体受到了格外大的影响,包括土著群体(indigenous people)、有色人种(people of color)、女性和残障人士(the disabled)。备受关注的还有“代际非正义”(intergenerational injustice):年长世代长期以来从化石燃料中获益,却让年轻世代去面对气候变化的最严重后果。
“背锅侠”自然不好当,因此他们呼唤正义。气候正义运动的根本诉求就是与气候变化有关的利‘li’益和负担得到公平分配(fair distribution)。(李莎)
参考消息网12月6日报道 美国前总统特朗普最近又对woke这个词开火了。他在亚拉巴马州的『de』一次集会上说:“你知道woke意味着什么吗?意味着你是个废物。Woke的一切都成了狗屎。”现场民众一片欢呼。
让我们先搞清楚woke是什么意思?Woke原本是wake(醒来,唤醒)这个动词的过去式,在非裔美国人的语言习惯中最早被当做awake(清醒的,觉醒的)的替代词来用。但这些年它有了复杂的新含义。Woke generation是指“警醒的一代”吗?是,但又远不止于此。这个词在不同『tong』语境中传达的微妙态度需要细细体味。
Woke作为形容词流行起来始于上世纪30年代,表示“对与种族相关的歧视『shi』和偏见保持警觉”的意思。但并未进入主流英语语境,仅限于在黑人群体中小范围使用。2014年,美国“guo”黑人迈克尔布朗被《bei》警察射杀事件掀起抗议浪潮,stay woke(保持警醒)这个标签一时红遍社(she)交媒体,意在呼吁人们关注警察枪杀黑人现象。随后,woke的含义进一步扩大,并于2017年作为形容词被录入牛津英语词典。
然而,就在woke这个词进入主流英语之后「hou」不久,它的感【gan】情色彩却发生了微妙的变化。
参考消息网12月5日报道 凛冬将至,新冠「guan」疫情似有
凛冬将至,全球疫情形势并不乐观。国内「nei」陆续出现零星疫情,各地正积极推进新冠疫苗加强针(booster)接种工作。Booster,为延续或增强疫苗药性额外施打的一剂药,也可以说booster dose,或booster shot。Boost(促进,推动)是动词,加上后缀-er变成名词booster(支持者,助推器,辅助药剂),在新冠疫苗的语境下,自然是指加强针。
Shot(注射)是名词,动词形式为shoot。表示注射的另一 yi[个常见的〖de〗词是jab,既可作动词,又可作名词,本义是刺、戳,在口语中表示注射。国外一些地区在一些行业推行强制疫苗接种政策,即“No jab, no job”,不接种就没有工作,不接种就下岗。
参考消息网12月5日报道“dao”
“Getting together is worth it. Getting together and sharing meals, and sharing life. We're just not made to live in isolation.”
“团聚是值(zhi)得的。聚在一起,一起吃饭,聊聊家常。我们不是为独居而生的。”(美联社)
——尽管美国科罗拉多州在感恩节前出现疫情反弹,但来自该州利特尔顿的乔斯林拉古辛一家还是决定在感恩节举办大型家庭聚会,不在『zai』乎家庭成员是否接种疫苗。(何娟编译)
参考消息网12月4日报道
“My objective is to give economic serenity to Italians to encourage them to have children. I refuse to think of substituting 10 million Italians with 10 million migrants.”
“我的目标是让意大利人在经济上获得宁静从而鼓励他们生孩子。我拒绝考虑用1000万移民{min}代替1000万意大利人。”(英国《卫报》网站)
——意大利极右翼政党领导人、前内政部长马泰奥萨尔维尼一贯支持阻止移民入境的政策。他近日接受英国《卫报》采访称,他对任期内采取的严苛移民政策并不感到后悔。(何娟编译)
参考消息网12月4日报道
“When things happen, it always depends on what you do once it happens. I realize history has seized us here. Reading history books 10 years from now, it will be about this place.”
“事情发生时,关键是你在它发生时怎么做。我明白,在这里,历史找{zhao}上了我们。10年{nian}后再读历史,书上 shang[一定会记载这个地方。”(美国【guo】《时代》周刊网站)
,,2022皇冠世界杯(www.9cx.net)实时更新发布最新最快的2022皇冠世界杯各国赛程一览、2022世界杯会员线路、2022世界杯备用登录网址、2022世界杯手机管理端、2022世界杯手机版登录网址、2022世界杯皇冠登录网址。
——近日美国佐治亚州非洲裔男子艾哈迈德阿伯里被枪杀一案有了判决结果,枪杀阿伯里的三名白人男子多项杀人罪名成立。案件发生地不伦瑞克市市长康奈尔哈维认为,该案将被美国历史所铭记。(何娟编译)
参考消息网12月4日报道
How Obituaries Got a Jolt of New Life in the Internet Era
讣告如何在互联网时代焕发新生
Paul Farhi 保罗法尔希
Once a sleepy corner of journalism, obituaries have found new life in the Internet era. A well-crafted obit for a prominent figure — blending history and biography, triggering nostalgia or perhaps even the reader's own feelings of mortality — can attract enormous readership online. And now there's a need for speed: The obit that comes out first, or at least fast,can win the day.
The New York Times has 1,850 such obits idling in its computer system, according to William McDonald, the newspaper's obituaries editor; The Washington Post has about 900 on hand,said its obituaries editor, Adam Bernstein.
Baby boomer nostalgia has stoked some of the interest in the lives and deaths of the famous, said Hillel Italie, an Associated Press reporter who has written obituaries of leading cultural figures. Older readers have “a growing awareness of their mortality and sensitivity to the passing of those who helped define their lives,” he said, citing the hunger for news about the August death of Rolling Stones drummer Charlie Watts at 80.
But the untimely deaths of younger celebrities are a proven draw as well: One of the most-read obits in The Washington Post's history was that of actress Brittany Murphy, who died suddenly in 2009 at the age of 32. The September obituary for actor Michael K. Williams,54, racked up 2.8 million views for the New York Times.
The Post's first obituaries editor, J.Y. Smith, wrote so many advance obits that his name continued to appear in the newspaper more than a dozen years after his death in 2006,including on the obituaries of former president Gerald Ford and former Chilean dictator Augusto Pinochet. As Smith himself lay dying in a hospice,he made one request of Bernstein: “Don't let them screw with my [Fidel] Castro obituary!”(Written more than two decades before Castro's death, it was periodically updated and published a decade after Smith's.) The Post's obituary for Colin Powell, which published upon the former secretary of state's death last month, was written 12 years ago by former staff writer Bradley Graham, shortly before he left The Post in 2009.
外文全称:International Day of Solidarity with the Palestinian People
中文译名《ming》:声援巴勒斯坦人民国际日
背景介绍: 11月29日,联合国举行“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会。联合国大会在1977年12月2日做出一项决议,将11月29日定为“声援巴勒斯坦「tan」人民国际日”并举办纪念活动,以动员国际舆论支持巴勒斯坦人民争取合法民族权利的正义斗争,纪念活动从1978年开始每年举行。
外文全称:Sandra Mason
中文译名:桑德拉〖la〗梅森
背景介绍:巴巴多斯11月30日正式脱离英联邦成
参考消息12月2日报道 据法新社华盛顿消息,当地时间12月1日,提交给美国联邦政府的一份题为《美国在全球海洋塑料垃圾中的作用》的最新报告显示,到目前为止,美国是全球塑料垃圾的最大来源国,该报告呼吁制定国家战略来解决日益严重的危机。(The United States is by far the biggest contributor to global plastic waste in the world)
根据该报告的分析,总体而言,美国在2016年产生了约4200万吨塑料《liao》垃圾,超过欧盟国家总和。美国人均年产生塑料垃圾130公斤。
据报道,该报告由美国国会『hui』授权,是《拯救海洋法2.0版》的一部分,该法案于2020年12月由时任美国总统特朗普签署。(薛帆)
参考消息网12月1日报道
外文全称:Xiomara Castro
中文译名:希奥玛拉卡斯特罗
背景介绍:11月29日,洪都拉斯总统候选人、前第一夫人希奥玛拉卡斯特〖te〗罗得票率领先,宣布赢得大选。卡斯特罗出生于1959年9月,是洪都拉斯政治家,她自称为民主社会主义者,表示将与中国建立外交关系,淡化与受到美国支持的台湾的关系。
外文全称:Omicron
中文译名:“奥密克戎”变异毒株
背景介绍:11月26日,联合国技术顾问团召开紧急会议,将B.1.1.529新冠变异毒株列为“需关注变异株”,并命名为“奥密克戎”变异毒株。希腊字【zi】母有24个,“奥密克戎”(Omicron)排在第十五〖wu〗。“奥密克戎”最初在南部【bu】非洲国‘guo’家博茨瓦纳出现,随后在南非最大城市约翰内斯堡所在的豪滕省迅速传播。